11 April 2012

Les 11 à 12

Collectif de personnages fictifs à but non lucratif, Les 11 à 12 vous entraînent chaque semaine dans leur univers a travers une capsule de tranche de vie. Farouk le célèbre mime manouche et les autres vous invitent dans leur monde articulé complètement décalé. Découvrez les sur leur page facebook https://www.facebook.com/Les11a12

A non profit collective of imaginary characters, Les 11 à 12 drag you each week into their universe thought a slice of life shortvideo. Farouk, the famous manoush mime artist and the others invite you in their articulated and unconvenient world. Discover them thought their facebook page https://www.facebook.com/Les11a12


10 April 2012

Moi Je… Saison 2.

‎”Si on devait montrer une seule photo de vous à des inconnus…quel trait de personnalité pourrait vous résumer de façon évidente?” Chacun des sujets à dû composer avec cette question à travers une expression du visage. Après les MOI JE… Saison 1 en 2011 voici le premier cliché de la Saison 2. Un concept signé Mathieu B. Photos.

“If you would show only one picture of you to somebody you don’t know…what personnality type  would portray you the best? Each subject had to compose with this question thought a face expression. After MOI JE.. Season 1 in 2011, here is the first cliché of the Season 2. An original concept signed Mathieu B. Photo.

#1 Name – CLAUDE V.
#2 Age: 61 Ans \ 61 years old
#3 Nickname: Le Général / The Général
#4 Job: Retraité et Sans domicile fixe / Retired and Homeless
#5 Personnality type: Poète / Poet

— at Métro Abbesses, Paris, France.

16 March 2012

On The Street with Bill..

William J. Cunningham, 84 ans, est photographe de mode pour le New York times, et est connu pour ses photos candides et ses photos de rue. Durant ses années comme journaliste de mode, il a grandement contribué au journalisme de mode, notament en introduisant Azzedine Alaia et Jean Paul Gaultier à l’audience américaine. Cunningham photographie les passants dans les rues de Manhattan chaque jour et la plupart de ses photographies n’ont, selon lui, jamais été publiées. en 2010, les réalisateurs Richard Press et Philip gefter du Times ont produit un documentaire sur son quotidien et son travail, intitulé “Bill Cunningham New York”. CLIQUEZ ICI POUR REGARDER LE DOCUMENTAIRE

William J. Cunningham, 84 years old,  is a fashion photographer for The New York Times, known for his candid and street photography. During his years as a writer, he contributed significantly to fashion journalism, introducing American audiences to Azzedine Alaïa and Jean-Paul Gaultier. Cunningham photographs people and the passing scene in the streets of Manhattan every day and most of his pictures, he has said, are never published. In 2010, filmmaker Richard Press and Philip Gefter of The Times produced “Bill Cunningham New York”, a documentary about his daily life and work. CLIC HERE TO WATCH THE FULL DOCUMENTARY

23 February 2012

Sad News.

Des gens doués et talentueux, en photographie, ça saute aux yeux. Ils arrivent a capturer l’image qui vous explique tout.
Rémi Ochlik, était un jeune homme de 28 ans bourré de talent, qui en prime possédait une rare particularité : à l’époque du numérique roi, il s’est longtemps obstiné à travailler avec un appareil devenu rare de nos jours : un argentique (un reflex Olympus OM-1, un appareil hors du temps que lui avait offert son grand-père).
Il venait juste de recevoir le prix World Press Photo, la plus prestigieuse récompense dans ce domaine, pour son travail sur le printemps arabe.
Ses photos étaient devenues des symboles.
Le centre de presse où ils se trouvait en Syrie a été bombardé hier.
REST IN PEACE REMI OCHLIK…
http://www.ochlik.com/

18 February 2012

Gods and Beasts.

Le photographe français Remi Chapeaublanc présente une magnifique série intitulée “Gods and Beasts” (en français “Dieux et Bêtes) capturée en Mongolie.

French photographer Remi Chapeaublanc present a magnificent serie entitled “Gods and Beasts” captured in Mongolia.

16 February 2012

No Future

La boutique parisienne Renoma a récement collaboré avec Dr. Martens pour célébrer le mouvement punk à travers une expo retrospective nommée Punk Attitude. Hors de l’espace conformiste d’une galerie, Renoma a présenté un catalogue étendu de photos, musique et livres qui retracent le mouvement et l’attitude de cette génération des années 70. Les photos capturent la révolution punk et ces énergies noires qui ont cassé les traditions avec des artistes tels que The Ramones, The Sex Pistols, The Cramps, et des poètes punks comme Patti Smith and Richard Hell.

The Paris store Renoma have recently partnered with Dr. Martens to celebrate the punk movement with an aptly titled retrospective Punk Attitude. Out of the conformist space of a gallery, Renoma showcased an extensive back catalogue of photographs, music, and books to trace the movement and attitude of that 70′s generation. The photos on show capture the punk revolution and rapturous energy that broke into the mainstream with artists like The Ramones, The Sex Pistols, The Cramps, and punk poets such as Patti Smith and Richard Hell.

16 February 2012

Shadow Obsession.

Ses portraits, entre onirisme et réalité, tout en ombre et lumière, sont envoutants… Ce photographe discret repondant au nom de William Ropp explore l’ame humaine avec une infinie délicatesse.

His work, between fantasizing and reality, made from lights and shadows, are captivating… This unassuming photographer, William Ropp, explores the human soul with an infinite delicacy.

7 January 2012

Backstage Jean-Paul Gaultier Été 2012

Réinterprétation de tous les motifs fétiches de Jean-Paul Gaultier (imprimés résille et tatouages sur le corps, piercings aux oreilles, au nez et aux ongles!), associés à des silhouettes de femmes à la classe intemporelle.

Reinterpreting all the fetish patterns of Jean Paul Gaultier (net textile prints and tattoos all over the body, hear piercings, noise piercings and nails piercings!), associated with intemporal and elegant silhouettes.

6 January 2012

BLIGIDYBLOG FACEBOOK PAGE

Rejoignez le petit monde de BLIGIDY BLOG sur sa PAGE FACEBOOK

Join BLIGIDY BLOG’small world on its FACEBOOK PAGE

5 January 2012

Same Name. Same Talent.

Leurs noms sont Felicia Atanasiu et Gabriela Atanasiu. Elles portent le même nom de famille mais n’ont aucun lien de parenté. Elles sont toutes les deux très imaginatives et leurs créations vont bien ensemble. Gabriela crée des sacs et chaussures et Felicia est illustratrice. Jetez un oeil…

Their names are Felicia Atanasiu and Gabriela Atanasiu. They have the same last name but they are not related at all. They are both very creative and their designs go well togheter. Gabriela is a shoes and bags designer and Felicia is illustrator. Check them out…

GABRIELA SHOES

FELICIA ILLUSTRATIONS

3 January 2012

« Seule l’explosion intérieure permet de briller. »

Résumé du dos de la couverture:
« Les Guerriers de la Lumière se reconnaissent au premier regard. Ils sont au monde, ils font partie du monde. Souvent ils trouvent que leur vie n’a pas de sens. C’est pour cela qu’ils sont des Guerriers de la Lumière. Parce qu’ils s’interrogent. Parce qu’ils continuent de chercher un sens. Et qu’ils finiront par le trouver. »

Cliquez sur la photo du livre ou ICI pour le lire en ligne en format PDF :)

1 January 2012

BLIGIDY BLOG WISHES YOU A HAPPY NEW YEAR

28 December 2011

Global Art Project

Il a reçu  le Ted Prize, qui récompense chaque année « des vœux suffisamment grands pour changer le monde ». Gratification que Bill Clinton ou Bono ont eue avant lui. À la clé, une reconnaissance américaine et 100 000 dollars immédiatement réalloués à un projet encore plus ambitieux : « Inside Out ».
Ou comment chaque habitant de la planète est invité à lui envoyer une photo qui lui sera renvoyée en affiche géante gratuitement et n’attendant que le mur idoine. Les participants à cette oeuvre monumentale et inégalée à ce jour sont invités à la coller dans un lieu public ou tout autre endroit symbolique à leurs yeux. « Le côté éphémère de la chose les rassure au début. Ensuite, c’est ce qui les attriste ! Qu’importe, les seuls conservateurs de ce musée à ciel ouvert sont les passants. »
Dans son atelier de Spring St, généreusement mis à disposition par un mécène, l’immense imprimante trône au milieu de la pièce principale. « Voilà où va le produit de la vente de mes oeuvres ». Sans relâche, l’un de ses assistants traite chacun des clichés reçus de 102 pays. Puis il imprime, plie et met dans des colis. À ce jour, 55 000 portraits ont été tirés. Plus de détails ICI.

A simple idea and great message. JR is a French semi-anonymous street artist who started out in the streets of Paris and is slowly taking over the world with his art. Known only by his initials JR – he was awarded the prestigious annual TED Prize. Past winners include mainstream icons like Jamie Oliver, Bill Clinton and Bono, and like those before him, 2011’s seemingly unconventional winner received $100 000, and on a much – metaphorically speaking – larger note, was also granted one wish to change the world. INSIDE OUT project is a large-scale participatory art project that transforms messages of personal identity into pieces of artistic work. Upload a portrait. Receive a poster. Paste it for the world to see. in his atelier in NYC,a big printer hang on the middle of the main room ” here is where goes all my profits”. His asstant handle each snaps from 102 countries. Then he prints, folds and put them into boxes. At this time, 55 000 portraits were printed. More details HERE

21 December 2011

Nike Schroeder takes needlework to a new style

Des fils de laine pour quadriller un canevas? Laissant libre court à son imagination, l’artiste berlinois Nike Schroeder exprime une vision plus contemporaine voire chaotique de la broderie à travers des portraits très détaillés de ses amis. Explorant les relations entre l’aiguille et le tissu, il déconstruit les formes trop arrêtées pour permettre à des mouvements plus naturels de s’exprimer. Résultat proche de l’illustration texturée, il arrive à dépoussiérer encore une fois l’art du fil, comme d’autres l’ont fait avant lui pour le tricot ou le crochet. Bravo pour ça !

Knit threads to illustrate a canvas? Letting his imagination go, the artist from Berlin, Nike Schroeder shows a contemporary and chaotic vision of hand embrodery with some very detailed portraits of her friends and some based on photographs. Exploring the relashionships between the niddle and the fabric, he deconstructs strict shapes to permit natural movements. The result is close to texturized illustration, he manages to rejuvenate the art of couture, like others did before with knitting and crochet. Big up!

21 December 2011

Stencils Of The Year

L’artiste espagnol Sr X témoigne ici d’un grand talent en termes de placement. Issu du film « Wonderful Horrible Life » les zombies semblent faire entièrement partie du décor, la qualité plastique de l’architecture environnante complétant le tableau. De quoi donner des frissons aux passants de cette rue de Gijon…

The Spanish artist Sr. X demonstrates a great talent here in terms of placement. Deriving from the film « Wonderful Horrible Life » zombies seem to be fully part of the decor, the plastic quality of the surrounding architecture completing the scene.Something to give chills to the street passers in Gijon …

Xooox est un artiste de Berlin, Xooox use du pochoir de façon traditionnelle, à l’aide d’un seul calque qu’il peint en noir. Le sujet ? des femmes en pieds positionnées dans la ville, à des coins de rue, à toute échelle, envahissantes… Classique et efficace. Un plaisir rétro, en somme.

Xooox is a Berlin based artist. A Xooox uses of the stencil in a traditional way, using a single layer painting in black. The topic? women positioned in the city, street corners, at every scale, invasive … Classical and efficient. Retro and fun.

Icy prend position sur la question de la paix dans son pays, depuis ses débuts d’artiste urbain, à travers la figure de l’enfant. Pas besoin de revenir sur le courage qu’il  faut à intervenir dans les rues de Téhéran. L’image parle d’elle même.

Icy takes a position on the issue of peace in his country since his debut as a urban artist, through the figure of the child. No need to return to the courage it takes to intervene in the streets of Tehran. The image speaks for itself.

Fans de HR Giger, suisse-allemand génial de l’art contemporain et collaborateur dans le monde du cinéma, ce stencil est pour vous !
Ce personnage bioméca ultra sexy et grandeur nature est un pochoir composé de neuf calques et sept différentes gammes de gris et noirs. Qu’elle s’appelle Eva comme le personnage principale du film « La Mutante 2″ n’est sans doute pas un hasard.

Fans of HR Giger, the Swiss-German genius of contemporary art and collaborator in the film world, this stencil is for you!
This character Biomecahnical so hot and lifesize is a stencil consisting of nine layers and seven different ranges of gray and black. Eva has got the same name than the main character of the movie « La Mutante 2″ and this is probably not a coincidence.

Le travail de Two Twelve (2:12) a été remarqué récemment par Wooster Collective avec une de ses vidéos retraçant le process de peinture d’un pochoir. Voici le collage de son dernier pochoir réalisé à Galveston au Texas.

Last Two Twelve’s (2:12) time lapse video showing the process of stencilling has been recently noticed by Wooster Collective. Here is his latest wheatpaste realized in Galveston, Texas.

Voici un pochoir d’Andrea Michaelsson. La chanteuse Carmen Miranda affiche ainsi son visage dans une petite rue du 20e à Paris.

Here is a stencil by Andrea Michaelsson. The singer Carmen Miranda shows her face in a small street in Paris 20th.

Indigo vit et travaille à Vancouver au Canada. Cette jeune artiste a commencé le pochoir il y a peu et c’est seulement avec des nuances de gris qu’elle construit, petit à petit, une oeuvre poétique fondée sur le portrait. Ce pochoir réalisé dans les rues de Vitry-sur-Seine est un autoportrait en hommage au portrait de Joséphine Baker photographiée par George Hoyningen-Huene pour le magazine Vanity Fair. Josephine Baker est d’une part un modèle de force et de créativité mais aussi de glamour. Si l’on ajoute à cela qu’elle était la première femme noire à être devenue une célébrité par son art, la boucle est bouclée.

Indigo lives and works in Vancouver, Canada. This young artist began stencilling recently and she gradually builds through greyscales a poetic work based on portrait. This stencil sprayed in the streets of Vitry-sur-Seine is a self-portrait in tribute to the portrait of Josephine Baker photographed by George Hoyningen-Huene for the magazine Vanity Fair.  On one hand Josephine Baker is a model of strength and creativity, and glamorous on the other hand. If we add to that she was the first black woman to become a celebrity because of her art, everything is said.

Source: http://www.stencilhistoryx.com/

11 December 2011

Xmas Gift x Bright Idea

  Sun Jar collecte la lumière du soleil pour l’utiliser la nuit.

Quand le bocal est placé sous le soleil, le panneau solaire crée de l’énergie qui charge une batterie en quelques heures. Cette énergie est utilisée pour l’allumer.
S’allume automatiquement lorsqu ‘il fait nuit, pendant 5 heures.Usage interne et externe (ne craint pas l’eau de pluie!)

Captured inside the Sun and Moon Jars are a highly efficient solar cell, a rechargeable battery and a low energy LED.

When the jar is placed in direct sunlight the solar cell creates an electrical current that charges the battery over a few hours. This energy is then used at night to power the LED lamp inside the jar. Can be use inside and outside (it even works under the rain!)

ICI un lien pour apprendre à en faire une “maison”…super facile!

HERE‘s a link to learn how to make a sun jar…super easy!

3 December 2011

Tattooed Love Boys

Voici un éditorial issu du magazine Black Book. Dan Felton dirige Aram Gevorgyan et Douglas Nietzke, le tout stylisé par Chris Benns et photographié par Pieter Henket.

Here is an editorial from Black Book magazine. Dan Felton leads Aram Gevorgyan and Douglas Nietzke. Styled by Chris Benns and photographed by Pieter Henket.

21 November 2011

The Art and Science of Cooking

Ces superbes photos sont tirées de Modernist Cuisine, un ouvrage hors normes en 5 tomes, accompagné d’un manuel de cuisine imprimé sur un papier indéchirable et résistant aux taches sorti en mars 2011. 2438 pages 3216 photos, 1522 recettes de cuisine pour un poids total de …25 kg!

Those amazing photographs come from Modernist Kitchen, an unusual book consisting of five major volumes plus a spiral-bound kitchen manual, which is water-resistant paper for use while cooking. it came out in march 2011. 2438 pages 3216 pictures, 1522 recipes for a total weight of …50 lbs!

21 November 2011

Young Blood

Gregoire Alexandre est un jeune photographe très talentueux. Son portfolio est impressionnant, unique et extrêmement créatif. Jetez y un oeil ça vaut la peine….

Gregoire Alexandre is a young talented photographer. His portfolio is very impressive, unique and extremely creative. Check it out, it worth it….

http://www.gregoirealexandre.com/

6 November 2011

I ♥ MILK BOY

Milk Boy is a brand which started in 1974 in Japan and is one of the ancestor of Fashion, specially the PUNK’s style from Harajuku Japan. I love them boots!

Milk Boy est une marque qui a débuté en 1974 au Japon et qui est un des ancêtres de la mode, et particulièrement du style punk de Harajuku, Japon. J’adore leurs boots!

6 November 2011

Nobody Looks Alike

Once upon a time, L.A.’s cool kids flocked to NaNa to buy their Docs, see the latest street styles and just hang out….

Un beau jour, les jeunes cool de Los Angeles se sont rassemblés chez NaNa pour acheter leurs Doc Martens, voir les derniers styles emmergeant de la rue et juste passer du temps ensemble..

NaNa à ouvert sa première boutique en 1976 à Santa Monica. Le fondateur et créateur/styliste est Nancy Kaufman. Sans NaNa, le plus grand distributeur aux États Unis dans les années 80 et 90, les Doc Martens seraient certainement toujours restées dans les territoires punk anglais. Le dernier magasin NaNa a fermé ses portes en ocobre 2001, mais la communauté qui a grandi dans la mouvance de NaNa s’est recement réunifiée par le biais de Facebook. En effet, un magasin comme NaNa était essentiellement une plateforme sociale: un endroit pour rencontrer des gens qui, selon les propos de la styliste/costumière Nancy Steiner : “étaient différents comme vous”.

NaNa started as a shop in 1976 in Santa Monica. Its founder and designer/stylist is Nancy Kaufman. Without NaNa, which was the brand’s chief U.S. distributor in the ’80s and ’90s, Docs might have stayed the sole province of British punks. The last NaNa store closed its doors in October 2001, but the community that grew up around it has recently reconnected via Facebook. In fact, before Facebook or MySpace, a store like NaNa essentially was a social networking site: a place to connect with others who, in Nancy Steiner’s words (costume designer), “were different like you.”

L’esthétique de la tribu NaNa était un mélange de basiques punk comme les skinny jean’s, Tshirt de groupes de musique, et de surplus militaires surteints, robes vintages des années 40 et 50, costumes confortables, accents fluo New Wave, matériel de bondage et une pointe de western. Personne ne se ressemblait. “Partout ou on allait on nous demandait, ‘Qui êtes vous? Que faites vous?’ ” dit Kaufman. “On a créé notre propre monde. Ils nous ont suivi, ce n’est pas nous qui les suivons.”

The aesthetic of the early NaNa tribe was a pastiche of punk staples such as skinny jeans, band T-shirts, overdyed military surplus, vintage ’40s and ’50s dresses, mod suits, neon New Wave accents, bondage gear and a hint of western twang. Nobody looked alike.“Everywhere we went, people asked, ‘Who are you? What are you?’ ” Kaufman says. “We created our own world. They followed us, as opposed to us following them.”

5 November 2011

The Embroidered Secrets of Maurizio Anzeri

Je suis une très grande fan du travail de Maurizio Anzeri. Broderie main sur photo trouvées. Beau et dérangeant. Mais c’est ça le propre de l’art n’est ce pas?  Cliquez ici pour en voir plus

I’m a big fan of Maurizio Anzeri’s work. Hand embroidery on found photographs. Beautiful and disturbing. But isn’t that what art is about? Clic here to see more pics




17 October 2011

Wakhan, an Other Afghanistan

Ce projet par Fabrice NADJARI & VARIAL rend hommage à la beauté et la simplicité des cultures ancestrales de l’Afghanistan, inconnues du public, sans pour autant occulter les difficultés affrontées par ces hommes et femmes, ni les enjeux qui les attendent dans un pays en pleine mutation. Il se présente comme une expérience hybride qui transporte le spectateur dans une vision autre d’un pays qu’il croit, peut-être à tort, connaitre. Visitez leur PAGE FACEBOOK pour en apprendre plus…

This project by Fabrice NADJARI & VARIAL pay tribute to the beauty and the simplicity of the ancestral cultures of Afghanistan, unknown by the public, without occulting the difficulties faced by those men and women, nor the economic issues in this country in mutation. It’s like an hybrid experience that transport the spectator into an other angle of view of that country that we think we know. Visit their FACEBOOK PAGE to know more about it…

5 October 2011

Short & Nice

Client: WDR
Concept & Design: FEEDMEE Design (Susanne Lüchtrath, Sabine Dully, Benjamin Zurek, Anton Riedel)
Production, Animation, Post & Cut: : FEEDMEE Design
Camera: Timm Lange
Sound & Music: Loy production
Stuntcoordination: Perfect Action

Ils ont produit la séquence d’ouverture pour la competition de courts métrages “kurzundschön” (Short & Nice). Ils voulaient montrer l’émotion d’un court moment de sérénité.

They produced the opening sequence for the shortfilm competition “kurzundschön” (Short & Nice).
They wanted to show the short and nice moment when felicity and serenity come together.

 

2 October 2011

Bligidy Blog Facebook Page

BLIGIDY BLOG existe depuis 4 mois et vous êtes déja plus de 35.000 visiteurs, alors pour marquer le coup, vous pouvez maintenant visiter Bligidy Blog sur sa Page Facebook ;-)

BLIGIDY BLOG exists since 4 months and there’s already more than 35.000 visitors, so to mark the occasion, you can now visit Bligidy Blog on its Facebook Page ;-)

 

  https://www.facebook.com/BligidyBlog


2 October 2011

World changers

NOBODY CAN PREDICT THE MOMENT OF REVOLUTION

Les gens de Wall street assis dans leur bureau climatisé ne produisent rien apart  la misère et de la souffrance dans le reste du monde. Des New-Yorkais ont décidé d’occuper Wall Street pour réclamer une Démocratie Réelle maintenant. Ils réclament des alternatives au système capitaliste et demandent à la population mondiale d’eteindre la télé et de se reveiller, de sortir de son petit confort et de penser par soit même. Leur message est clair et simple: sortir l’argent du processus politique, faire tout leur possible pour avoir une égalité de taxation et des droits égaux pour tout le monde, peu importe le pays, le continent, la race, la classe sociale, la préference sexuelle ou l’âge. Et que les entreprises arrêtent d’empoisonner notre nourriture, notre air et notre eau. L’occupation a débuté le 17 septembre 2011 et se poursuit encore aujourd’hui. Malgré les efforts dèployés par les grandes corporations pour les faire taire et la tentative de censure des communications par email sur ce sujet de la part de Yahoo , le mouvement continue à grossir en nombre et de se déployer a travers d’autres villes aux États-Unis et à l’étranger. Cette petite vidéo est en anglais, mais relativement compréhensible car très bien filmée. Elle permet d’avoir un petit aperçu de ce qui se passe de l’autre côté de l’Atlantique. Svp partagez cette video via email, facebook, twitter- et faites ciculer la voix du changement. “Faisant partie d’un parti d’avant-garde guidé, par des principes, visant à renverser la société.” 2 Bal 2 Neg, rappeurs français, 2005.

The Wall Street people, sitting in their air-conditioned offices, produce nothing but misery and pain for the rest of the world. New Yorkers decided to occupy Wall Street, idea to occupy the financial district in New York City and claim for a Real Democracy now. They want alternatives to the awful capitalist system and ask people of the world to switch off the TV and wake up, to get off their tiny comfort zone and think.  Their message is very clear and simple: get money out of the political process; strive for equality in taxation and equal rights for all regardless of race, coutry, continent, gender, social status, sexual preference or age. Stop poisoning our food, air and water for corporate greed. It started on september 17th , 2011 and is still going on. Despite of the corporate media’s effort to silence the protests, and Yahoo’s attempt to to censor it in e-mail communication, the occupation is growing in numbers and spreading to other cities in the US and abroad. Please forward that video via email, facebook, twitter – and make the voices of change circulate. “Belonging to an avant-gardist movement guided, by principles, aimed at reversing the society.” 2 Bal 2 Neg, french rappers, 2005.

26 September 2011

Clearly Amazing


25 September 2011

Whatever the weather, we must move togheter.

On a construit trop de murs et pas assez de ponts. We built too many walls and not enough bridges.
ISAAC NEWTON

Murkreutzberg, Berlin.
Time of freedom, Berlin Wall - Heure de Liberté, Mur de Berlin

Berlin ouest était une ville grise et sombre, excepté pour le mur, qui lui était un mur de graffiti multicolore. West Berlin was a gray and somber city, except for the wall, which was a multi‐colored wall of graffiti.

24 September 2011

IAM, censorship & Wu Tang…

La première version enregistrée par le groupe avec le sample de Star Wars. Le compositeur de la musique du film avait refusé le droit d’utilisation de ce sample au dernier moment mais cette version était quand même sortie dans un CD du magazine Inrokuptibles 3 mois avant la sortie de leur album L’école du micro d’argent.

The 1st version of the track by the french rappers IAM, using the Star Wars’ sample . The music composer of the movie refused to sell the copyrights to IAM but that version came out on a free CD in Inrockuptibles magazine 3 months before the release of the maxi single L’école du micro d’argent.

…..et cette version US du Wu Tang était en face B du single éponyme de l’album à l’époque. ...and that Wu Tang US version was on the side B of the maxi single L’école du micro d’argent.

21 September 2011

Dran

DRAN est un artiste street-art français.  Son travail parle de la société a travers des personnages souvent enfantins

DRAN is a street-art artist from France. His work is about society through childish characters.


12 September 2011

What You Need

11 September 2011

Inspired by the milky way

Je travaille sur une collection de maxi-pochettes pintemps/été 2012.
Cuir doré, cuir vernis et cuir perle, perles de culture vintage, perles de verre, clous et appliqués. Les doublures sont inspirées par la voie lactée. Les noms de style sont inspirés de noms d’étoiles de notre voie lactée. En voici quelques uns…qu’en pensez vous?

I’m working on a maxi cluthces collection for spring/sumer 2012.
Gold leather, varnish leather, pearl leather, vintage pearls, glass beads and appliqués. Lining colors are inspired by the milky way. Style names are inspired by stars of our milky way. Here are some of them…what do you think?

EPSILON
15 in x 11 in \ 38cm x 28cm

NAOS
15 in x 11 in  \  38cm x 28cm


Plus grandes images ICI

Bigger images HERE.

7 September 2011

Glove Story

Ce gant, cette armure de diamant, a nécessité plus de 1000 grammes d’or blanc 18 carat, 5000 diamants blancs taillés et 5 ans de fabrication. Des oiseaux en diamant sont posés en cascade autour de l’avant bras. Chaque détail de la pièce, incluant la cotte de maille, à été soigneusement construit à la main, afin d’assurer un ajustement parfait sur le bras. Une pièce des plus perfectionnées dans l’univers des artisans joaillers.

A diamond set armour-inspired piece made up of more than a thousand grams of 18-karat white gold and set with over 5,000 pavé white diamonds. It has spent five years in the making. Diamond birds cascade around the arm. Every detail in the piece, including the chainmail, has been carefully constructed by hand to ensure a perfect fit on th arm. One of the most technically advanced pieces in the world of artisan jewellery.

By Daphne Guinness and british jewelry designer Shaun Leane.


7 September 2011

Uncharacteristical Character

By MISS GOUBY

Les dessins de cette jeune artiste plasticienne française, qui n’a quitté les bancs de l’école que très récement sont atypiques et ont du caractère. Un intéressant mélange à suivre de près…

Miss Gouby is a french artist-plastician freshly done with university. Her sketches are uncharacteristical and have character. An interesting mix to follow…

7 September 2011

Come to the dark side. We have cookies.

Illustration: David Bray

3 September 2011

Ying & Yang Kids

Photos by Bligidy Blaow.

J’ai remarqué ces deux adorables enfants le même jour, sur la même plage à Palamos en Espagne. Lui, semblait avoir soif de découverte, avec son masque sur le nez. Quand il plongeait dans la mer, l’adorable contraste de ses pieds émergeait de l’eau. Ça m’a fait sourire.

I spotted both of those adorable kids the same day at the same beach in Palamos, Spain. He seemed to have the thirst for exploration, with that mask on his nose. When he plunged into the sea, the adorable contrast of his feet emerged from the water. It made me smile.

Elle était calme, assise sur la plage à regarder la mer. Elle ressemblait à un petit ange avec ses jolies bloucles blanches.

She was calm, sitting on the beach, watching the sea. She looked like a little angel with her beautiful white curls.

Ying & Yang !

3 September 2011

Don’t be a sheep

Louboutin est sorti de l’ombre grâce aux fidèles téléspectatrices de la série “Sex and the City” et à vendu dans la foulée quelques 240,000 paires/an aux États-Unis seulement, ce qui équivaut à un revenu d’environ 135 millions de $.

Le chausseur avait déja attaqué le rappeur français Ol’Kainry en 2010, pour son clip “Sexy leggings & Louboutin” ( le titre lui garantissait pourtant une bonne pub) car les danseuses portaient des imitations de ses talons à semelles rouges. Bilan pour Ol’Kainry: clip retiré, sortie d’album repoussée et destruction de tous les albums déja préssés. Moralité: on peu pas tous s’offrir l’avocat de Christian. Et aussi “Pour promouvoir du Louboutin en toute sécurité, même en 2010 il vaut mieux vaut être une Lady Gaga blonde plutôt qu’un rappeur noir”.

À cette heure-ci, Christian Louboutin vient de perdre officiellement la face ET l’exclusivité de “la semelle rouge”, son concept marketing vache à lait cher à toutes nos stupides fashionistas, face à Yves Saint Laurent et à son avocat…beaucoup plus cher.  (ndlr: Louboutin traînait YSL en justice pour avoir commercialisé un modèle de talon à semelle rouge, couleur de semelle que Louboutin estimait propre et exclusive à sa griffe. En réparation il demandait le retrait  à la vente du produit en question ainsi qu’1 million de $ de dommages et intêrets).

Les manufactures de masse-production étrangères ont certainement déjà enclanché la production des millions de paires talons à semelle rouge qui, d’ici peu de temps, inonderont le marché de masse…et feront mal au pieds.

La semelle rouge hors de prix jusqu’alors réservé à la femme dont le mari paye des impôts sur la fortune finira donc par percer les couches sociales et attérir dans le placard rempli de chaussures cheap et inconfortables de Madame Groseille.

 Malédiction sur le talon rouge..?

Flashback. 17éme siècle. Une autre histoire stupide sur la stupidité humaine.

Philippe d’Orléans, petit fils de Louis XIII, était de très petite taille, et les talons de ses chaussures constituaient son artifice ultime. Il était connu pour sa débauche et fréquentait les tavernes. Pour y aller, il lui arrivait parfois de traverser un endroit nommé le marché des Innocents, quartier des abattoirs…

Ses souliers furent alors imprégnés des taches de sang laissées sur les dalles pavées et les hauts talons de ce petit duc en devinrent tout rouges.

Il rentrait parfois à Versailles en oubliant de faire nettoyer ses chaussures. C’est alors qu’un jour il remarqua, surpris, que tous sujets de sa cour avaient peints leurs talons en rouge.

Ils avaient en effet remarqué les souliers de Philippe d’Orléans, et en pensant qu’il les avait décoré, l’ont imité, sans se douter que ce rouge n’était ni un effort de style, ni de la peinture.

Moralité…? Celui qui trouve sans chercher est celui qui a longtemps cherché sans trouver.

Louboutin’s glam footwear was featured on the consumer-worshipping television series “Sex and the City” and sells about 240,000 pairs each year in the United States alone, with revenues of about $135 million.

The shoemaker already lawsuited french rapper Ol’Kairy in 2010 for his video, “Sexy leggings & Louboutin” (even if the title guaranteed Louboutin a media fallout), because of the fact that his dancers were wearing fake red heels. It turn out very bad for Ol’Kainry: video rejected, album’s promotion pushed back and all the albums already pressed were destroyed. Morality: everybody can’t afford Christian’s expensive laywer. And also “To promote Louboutin without any risk, even in 2010 you’d better be a blond Lady Gaga than a black rapper.”

While I’m speaking to you, Christian Louboutin officially lost face and the exclusivity on “the red sole”, his favorite cash cow, at the hands of Yves Saint Laurent and his priceless lawyer. (nldr:  Christian Louboutin battled for the exclusive right to put red soles on shoes. He claimed a million-dollar. )

Till now, there won’t be long till mass-production manufacturers start producing millions of pairs of similar high heels with red soles which will flood the mass-market …and hurt the feet.

The priceless red soles for wifes most of which got husbands who pay wealth tax will consequently break through underprivileged sections of the population and will land on Ms Average’s cheap and unconfortable shoes’ shelves !”

Is there a lifelong curse on the red sole…?

Flashback. 17th century. Another stupid story about human stupidy.

Philippe d’Orléans (Louis XIII’s grandson) was a very small person, and heels were his ultimate trick.

He was known for his debauchery and used to hangs about in taverns. Sometimes, to go there,  he walked across a borough called Innocents’ Market, aka a slaughterhouse area… His soles impregnated the blood stains left on the cobbled streets and his heels turned red.

Sometimes he got back to Versailles without cleaning his shoes. And one day, he was surprised to discover that the major part of his courtisans painted their heels in red. They actually noticed Philippe d’Orléans’ red heels and as they thought he was trying a new style by decorating his shoes, they all decided to imitate him..and never realised that the red on his heels wasn’t paint.


Morality…? The one who finds without searching is the one who searched for a longtime without finding.

29 August 2011

Haute-Couture Painted Walls

Photos by Bligidy Blaow

En levant les yeux vers le ciel sur Las Ramblas à Barcelone, mes yeux se sont posés sur les magnifiques details de cet immeuble, décoré par de fins motifs baroques aux couleurs pastels, violet et saumon. Zoom sur ces fabuleux détails…

While looking skyward on Las Ramblas in Barcelona, my eyes focussed on the beautiful details of that building, decorated of delicate baroque painted patterns, purple and salmon. Zoom on those fabulous details…


Pour la petite histoire, le mot baroque signifie « extravagant, imprévu, irrégulier » et l’architecture dite “baroque” se developpe au début du 17ème siècle. Les architectes de cette époque n’hésitent alors pas à avoir recours à une ornementation à outrance.

History has it that the word baroque means extravagant, unexpected, irregular and baroque architecture got developed during early 17th century. At this period of time, baroque architects didn’t hesitate to use excessive ornamentation.

Les débuts du style baroque sont symétriques, puis peu à peu il devient de plus en plus asymétrique…

At the very beginning, baroque style was symmetrical, but later baroque arrangements became more asymmetrical…

De grands récipents contiennent plusieurs sortes de fleurs telles que iris, soucis, lilas, pivoines, narcisses, et roses, comme vu dans le travail de nombreux artistes de cette époque…

Large containers held flamboyant arrangements containing many different kinds of flowers, such as iris, marigold, lily, peony, narcissus, and roses, as seen in the works of many artists of this period…

De l’architecture haute-couture…

Some haute-couture architecture…

26 August 2011

Barcelona Streetstyle

Photos by Bligidy Blaow

PUNK vs SKATERS

Baskets à semelles plateformes, pantalon leopard et chaînes VS bermuda, skateboard et taouages de marin…

Platform kicks, leopard pants with chains VS bermuda shorts, skateboard and sailor tatts….

BIKER SHORTS & TATTS

Look androgyne, cheveux courts, biker shorts en denim et tatouages…

Androdyn look, short hairstyles, tank tops, denim biker shorts and tatts

FLU-OH!

Homme ou femme…les chaussures fluo ont la côte à Barcelone!

Men or women…fluo shoes are sucessful in Barcelona!

THE ADAMS FAMILY

Un de mes préférés!! Tshirt graphique, short en coton ouaté, chaussettes rayées et converses à clou.

One of my favs!! Graphic teesh, ouated cotton shorts, striped socks and converse with studs.

THE PRETTIEST GRANDMA

Elle était si petite et si agée! Mais trop mignonne…avec son top noir, manches en dentelle, sa jupe violette, ses mocassins bleu turquoise….et les deux petits bonhommes qui pendaient pour customiser son sac!

She was so little and so old! But she was so cute….wearing a black top with laced sleeves, purple skirt, purple bag and turquoise mocassins….and two cute toys hanging to customize her bag!

VINTAGE ANTIQUES

À gauche: des tissus japonnais vintage / À droite: des colliers vintage chez un antiquaire.

On the left: vintage japanese fabrics / On the right: Vintage necklaces, antique shop

ÉTOILES – STARS 

Bizarrement, les imprimés textiles en étoiles et drapeaux américains ont envahit les plages espagnoles!

Queerly, spanish beaches were invaded by stars and U.S. flags textile prints!

FUNKY

Le vernis à ongles funky, c’est une histoire de famille: la mère en orange…la fille en multicolore.

Funky nail polish is a family story: the mother with orange nails…her daughter multi-colored.

RED

 Du rouge partout pour les Barcelonaises….du sac en cuir, en passant par le cocktail, jusqu’à la couleur des cheveux…!

Red everywhere for Bacelona’s women….from the leather bag to the cocktail …and even the hair color…!

HIPPIE IN THE CITY

Ces trois femmes ont attiré mon attention par leur style décontracté…J’adore le chapeau, les chaussettes hautes et l’imprimé hawaien…

Those three women catched my eyes because of their laid-back style…Love the hat, the high socks and the hawaian print…

25 August 2011

Ballin’ as Hell

C’est sur une plage en Espagne appelée La Fosca que j’ai photographié ces Hells Angels néerlandais en vacances…. Ils étaient une dizaine, hommes et femmes, tous tatoués bien sûr… et malgré les apparences, ils étaient aussi sympas que vous et moi.

It’s on a spanish beach called La Fosca that I camera-captured those dutch Hells Angels on holiday… They were a dozen, men and women, all tattooed of course… and in spite of appearances, they were as nice as you and me.


Photos by Bligidy Blaow.

À la base, c’est ce collier ailé en argent massif qui m’interessait… (ci dessus). Je l’avais vu de loin!

Il était vraiment magnifique, et posé sur son tatouage ailé, c’était encore plus beau.

Basically, I was interested by his winged silver necklace…(above) I spotted it from far!

It was amazing, especially placed on his winged tattoo on his chest…even better!Les initiales “AFFA” ( sur son poignet gauche) signifient “Angels Forever; Forever Angels” (Anges pour toujours, pour toujours Anges), et font référence à leur adhésion au club de motard depuis toujours. Sur son poignet droit, le nombre 8118 est tatoué. Le 8 et le 1 représentent les positions respectives dans l’alphabet du H (de Hells) et du A (de Angels). 81= HA, c’est à dire HELLS ANGELS. Le club possède une multitude de signes ayant une signification pour les autres membres.

 The “AFFA” initials (on his left wrist) stands for “Angels Forever; Forever Angels”, referring to their lifelong membership in the biker club. On his right wrist, the number 8118 is tattooed. The 8 and 1 stand for the respective positions in the alphabet of H (for Hells) and A (for Angels). 81=HA, meaning HELLS ANGELS. The club has a whole host of signs that have meaning to other members.

Son corps ressemblait à une toile vivante, c’était impressionnant… et quand il marchait on aurait dit un serpent.

His body looked like an alive canvas, it was impressing…and when he was walking, he looked like a snake.

Sur son ventre, les ailes des Hells Angels et le symbole 81 de chaque côté.

On his stomach, the Hells Angels wings, and the 81 symbol on each side.

Si vous n’avez jamais entendu parler des Hells Angels vous pouvez cliquer ici pour en apprendre un peu plus…

If you never heard about Hells Angels you can clic here if you want to learn more about them…

25 August 2011

Know Your Knots

Entre la beauté des couleurs et la complexité de tous ces petits noeuds noués à la main, ces filets de pèche m’ont donné envie de tricoter…Donc en attendant de trouver des aiguilles à tricoter, je suis allée voir les pêcheurs du port de Palamos en Catalogne, et j’ai appris plusieurs choses à propos de l’art du tricotage…euh non pardon, à propos de l’art des noeuds de pêche….

Between the beauty of all those colors and the complexity of all those tiny hand weaved knots, those fishing nets made me wanna hand-knit….So while waiting to find knitting needles, I decided to meet sinners of Palamos, Catalogna, and I learnt many things about the art of knitting…oh, no sorry, about the art of sailors’ knots…

Photos by Bligidy Blaow

Un noeud de pêche doit être solide et impossible à défaire.

A fishing knot has to be strong and impossible to undo.

Les filets sont de différentes couleurs et les cordages de différentes grosseurs, selon le type de pêche et de poissons pêchés…

Fishing nets have differents colors and différents ropes sizes depending on the type of fishing and the fish sizes….Les mailles sont de différentes dimensions, pour permettre de retenir différentes tailles de poissons…
Meshes have different sizes to fish different sizes of fishes…Et les boules emprisonnées dans les filets sont des balises. Elles permettent de signaler le filet s’il est en surface ou de le retrouver s’il tombe dans le fond de la mer…
The bowls trapped in the nets are buoys. They permit to distinguish the fishing net on the surface or to get it back if it falls on the seabed…
On en apprend tous les jours et sur tous les sujets! Tout cela m’a mis en appétit donc je file fouiller dans mes affaires pour retrouver mes aiguilles à tricoter…

We learn everyday and about every subject! All that whet my appetite so I have to go shakedown my stuffs to find my kniting needles…

24 August 2011

Spanish Love Poetry. And me too…

Photos by Bligidy Blaow

Solo Solas Somos Libres

Seulement seuls nous sommes libres

Only alone we are free

Tus ojos, sin mis ojos, no son ojos.

Tes yeux, sans mes yeux, ne sont pas des yeux.

Your eyes, without my eyes, aren’t eyes.

Porque

Pourquoi

Why

Canta la libertad.

Para la libertad,

Me desprendo a balazos de akellos ke an revolkado su estatua por el lodo.

Y me desprendo de mis piernas, de mis brazos, de mis kasa, de todo…

Je chante la liberté.

Pour la liberté,

Je me détache des balles qui ont renversé son statut dans la boue.

Et je me détache de mes jambes, de mes bras, de ma maison, de tout..

I sing freedom.

For freedom,

I get rid of shots that have toppled its statue in the mud.

And I get rid of my legs, of my arms, of my house, of everything…

24 August 2011

Spanish Paste Up

Sur à peu près n’importe quel mur ou porte de Barcelone, on trouve des stickers…des petits personnages, des dessins, des messages, des prises de position,  etc..

En voici une petite série, capturée par mon objectif.


Almost each Barcelona’s wall or door is decorated with sticker art…tiny characters, sketches, messages, comments on something etc..

Here are some streetsnap I took.

21 August 2011

¿Hoy qué es la hora?

Les habitués le connaissent bien… C’est le vendeur de noix de coco le plus original des plages de La Fosca…

Sa panoplie est aussi vintage que lui: un bon couteau, un vieux marteau, un tablier et une besace en cuir marron, une casquette de marin customisée, des lunettes de soleil…et une super montre!!

The regular vacationists know him well…It’s the most original coconut dealer of La Fosca beaches.

His panoply is as vintage as him: a good knife, an ancient hammer, a brown leather bag and apron, a customized marine hat, mask sunglasses….and a great watch!!

Chaque été depuis 1975, il arpente les plages espagnoles avec son siflet en chantant “Coco, coco! Hoy qué es la hora! Hay rico cocos! Coco colac!! ” (traduction: noix de coco! c’est l’heure des noix de coco!) portant son lourd panier rempli de noix de coco….

Every summer since 1975, he covers every square inch of the beach with his whistle, singing “Coco, coco! Hoy qué es la hora! Hay rico cocos! Coco colac!! ” (traduction: coconut! it’s coconut time!) holding his heavy basket full of coconuts…

L’art et la technique…

Art and technique…

Il a 73 ans….et lorsque je lui ai demandé à quel âge il prévoit de prendre sa retraite, il m’a rétorqué avec un grand sourire qui a perdu quelques dents… “ah! certainement pas avant 95 ans!” :))

He’s 73 years old…and when I asked him when does he plan to retire, he answered with a giant smile which lost some teeth… “oh! certainly not before 95 years old!” :))

11 August 2011

INFO: Bligidy Break

Bligidy Blog fait un break en Espagne afin de vous ramener pleins de photos.

Retour le 22 aout 2011.

A bientot!

 

 

Bligidy Blog is taking a break in Espana to bring back many streetsnaps.

 I will be back August 22,2011.

Seeya soon!

3 August 2011

My Vintage Evening Creature

J’ai trouvé cette bourse vintage faite de perles de fer et perles de verre anciennes dans un marché aux puces le week-end dernier..

Juste en la touchant, quelque chose s’est passé, un je-ne-sais-quoi de très…affectif.

Le prix payé pour cette bourse, un billet de 5 euros, ne reflète ni la richesse de son histoire, ni la finesse de son tissage…

Finalement, après quelques recherches, il semble que cette bourse est un modèle de soirée datant de 1880, l’heure de gloire des chatelaines.

I found that vintage purse, composed of iron beads and glass beads, in a flea market last week-end.

When I touched it, something happened, a je-ne-sai-quoi very….emotional.

The price payed for that purse, a 5 euros bill, reflect neither the wealth of its history, nor the delicacy of its weaving…

I did some research and it seems like that purse is an evening model from 1880… lady of the manor’s hour of glory.



1 August 2011

Beyond Psyched

Ce beat-maker londonien masqué, dans la mouvance post-dubstep s’appelle SBTRKT, se prononce «Subtract», et est l’heureux élu qui à été choisi pour ambiancer le dernier défilé Chanel Haute-Couture Fall/Winter 2011-12.

Ses productions à contre-courant sont un savant mélange de teintes R&B , dubstep,  hip hop et électro.

Son athmosphère minimaliste, feutrée, originale et sensuelle, invite à monter le son et presser sur “repeat”.

Voici Wildfire et Hold On, mes deux préférées. Enjoy!

That masked londonian beat-maker, influenced by post dubstep, is called SBTRKT, pronounce “Substract”, and is the lucky guy which was selected to ambiance the last Chanel Haute-Couture Fall/Winter 2011-12 fashionshow.

His upriver productions are a smart mix of R&B, dubstep, hip hop and electro tints.

His minimalist, muffled, fresh and sensual athmosphere invites to turn up the volume and press “repeat”.

Here are Wildfire and Hold On, two of my favorites. Enjoy!

1 August 2011

Beautiful Colors of Ramadan

Le ramadan commence aujourd’hui pour les toutes communautés musulmanes du monde. Aid Mabrouk!

C’est le 9ème mois du calendrier musulman, un mois particulier pour plus d’un milliard de musulmans dans le monde. C’est un temps consacré à une reflexion intèrieure et à la maîtrise de soi. Le jeûne a pour but d’enseigner de belles vertus telles que la patience, la modestie et la spiritualité…

Cliquez sur le titre de l’article pour voir les images en plus grand.

The ramadan starts today for all the muslim communities in the world. Aid Mabrouk!

It’s the ninth month of the Islamic calendar, a particular month for more than 1 milliard of muslims around the world. That month is dedicated to meditation and self control. Fasting is the way to teach beautiful virtues like patience, spirituality and humility…

Clic on the title of the post to see the images in a bigger size.


Des femmes Indonesiennes prient durant le 1er jour du ramadan à Jakarta.

Indonesian women pray during the first night of Ramadan in Jakarta

Des milliers de musulmans indiens se recueillissent à la Mosque Jama, New Delhi, India.

Thousands of Indian Muslims gather at Jama Mosque in New Delhi, India.

Des musulmans indiens prient à la Mosquée Feroz Shah Kotla, New Delhi, Inde.

Indian Muslims pray at the Feroz Shah Kotla Mosque New Delhi, India.

Boissons sucrées pour casser le jeune. Pakistan.

Sweet drinks for people to break their fast. Pakistan

En train de coudre des chapeaux de prière à Dhaka, Bangladesh.

Sewing prayer caps in Dhaka, Bangladesh.

En train de faire sécher des vermicelles, une spécialité consommée durant le mois de jeune du ramadan dans la ville de Hyderabad dans sud de l’Inde.

Drying vermicelli, a specialty eaten during the Muslim fasting month of Ramadan, in the southern Indian city of Hyderabad, India

29 July 2011

New York Style. This is how we do it.

Mélanges de couleurs improbables, associations inattendues, chaussures qui en jettent, imprimés années 80, chapeaux à l’ancienne et bien sûr, une touche de vintage…

Ça c’est du New York style!

Surprising color mixes, unexpected combinations, neat shoes, 80′s prints, old school hats and of course, a vintage touch…

New York style, this is how they do!

Photos: hypebeast.com

28 July 2011

My Fashion Curriculum Vitae: Marie Saint Pierre x BligidyBlog

Quand je suis arrivée chez Marie Saint Pierre, le studio de design était en ébullition autour d’un challenge de taille: le design d’une robe pour le concours de mode Verre Couture 2010, compétition rassemblant une dizaine de designers canadiens.

Pour l’annectode, il faut savoir qu’autrefois, dans les villes canadiennes, des prismes de verre permettaient à la lumière extérieure de rechauffer les pièces situées sous le niveau des trottoirs.

When I started working for Marie Saint Pierre, the design studio was in fever of excitement about a considerable challenge: the design of a dress for Glass Couture 2010 fashion contest.
For the annectode, you need to know that in the past, in canadian cities, glass prisms were installed to make the light shine and warm up the basement rooms.

Marie a alors imaginé une robe crème à épaulettes, accompagnée d’un bustier brodé de perles signées Tanya Lyons.

Je me suis occupée du bustier.

Marie imagined a beige dress with pads, coming with a bustier embroided with beads from Tanya Lyons.

I did the bustier part.


L’ouvrage a nécessité une dizaine d’heures de travail, et ce fût un réel plaisir de découvrir quelques semaines plus tard que la robe gagnait le concours et qu’elle était de ce fait exposée au Musée Mc Cord de Montréal…

That work took me ten or so hours, and it was a pleasure  to discover a few weeks later, that the dress won the contest and was exhibited at Mc Cord Museum of Montreal…

Pou voir les collections Marie Saint Pierre, visitez son site web.

To see Marie Saint Pierre collections, visit her website.

http://www.mariesaintpierre.com

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

%d bloggers like this: